Aug. 1st, 2013

timelets: (Default)
Русское слово "выборы" нельзя переводить как английское elections. Это особенно хорошо видно на примере Москвы.
- В elections участвуют граждане; в выборах - население.
- Во время elections граждане понимают, что голосуют за политика, который (на основе доверия большинства к его системе ценностей и с соблюдением прав меньшинства) будет решать политические вопросы и назначать компетентных управленцев (managers). Во время выборов, население выражает доверие к назначенному условным Путиным чиновнику, например, Собянину.
- Во время election campaign, кандидаты показывают (signal) свою социально-политическую систему ценностей и прямо заявляют о своих политических амбициях. Во время предвыборной кампании, лидирующие кандидаты демонстрируют свою лояльность условному Путину и воздерживаются от политики, говоря о себе как "крепком хозяйственнике", т.е. компетентном управленце/чиновнике, которого обычно назначает выборный политик.

Таким образом "выборы", в отличие от elections, являются российской государственной формой социологического опроса населения о доверии чиновнику, назначенному условным Путиным.

Profile

timelets: (Default)
timelets

December 2025

S M T W T F S
  12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 12th, 2025 09:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios