Aug. 1st, 2013

timelets: (Default)
Русское слово "выборы" нельзя переводить как английское elections. Это особенно хорошо видно на примере Москвы.
- В elections участвуют граждане; в выборах - население.
- Во время elections граждане понимают, что голосуют за политика, который (на основе доверия большинства к его системе ценностей и с соблюдением прав меньшинства) будет решать политические вопросы и назначать компетентных управленцев (managers). Во время выборов, население выражает доверие к назначенному условным Путиным чиновнику, например, Собянину.
- Во время election campaign, кандидаты показывают (signal) свою социально-политическую систему ценностей и прямо заявляют о своих политических амбициях. Во время предвыборной кампании, лидирующие кандидаты демонстрируют свою лояльность условному Путину и воздерживаются от политики, говоря о себе как "крепком хозяйственнике", т.е. компетентном управленце/чиновнике, которого обычно назначает выборный политик.

Таким образом "выборы", в отличие от elections, являются российской государственной формой социологического опроса населения о доверии чиновнику, назначенному условным Путиным.

Profile

timelets: (Default)
timelets

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 67 8 9 10
1112 13 14 15 16 17
18 19 20 21 2223 24
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 04:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios