timelets: (Default)
[personal profile] timelets
Речь в этой книге пойдет о смысле как о становящемся, как о само-становлении. Я предложу увидеть в понятии «смысл» способность-становления.

В английском, практически любое существительное можно использовать в виде глагола. Поэтому "оглаголивание ч-л" воспринимается совершенно естественно; и наоборот: глагол легко становится существительным. Один из инструментов, которым я обычно пользуюсь в тупиковых ситуациях, представление стандартного понятия в виде глагола.

Например, "hybrid state" обозначает определенное состояние государственных процессов и институтов. Тогда "to hybrid state (a country)" обозначает [само-]применение системы неких методов "hybrid state" к "country."

Если бы русский философ Смирнов писал по-английски, он бы просто сказал, что в его системе "смысл" - это глагол. В европоейской и арабской культурах этот "глагол" работает по-разному. И все. Не нужно писать длинные параграфы, вводящее дополнительные концепции и термины. Часто, когда читаешь переводные русские статьи, хочется взять автора за грудки и сказать: Не пиши по-русски английскими словами! Пиши по-английски!

пс. ссылку на книгу увидел у [livejournal.com profile] ivanov_petrov

Profile

timelets: (Default)
timelets

February 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 5th, 2026 08:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios