timelets: (Default)
timelets ([personal profile] timelets) wrote2017-02-09 09:44 am

Пушкин и Овидий

Моя латынь никуда не годится, поэтому цитирую финал Метаморфоз Овидия в английском переводе:

no matter, for in spirit I will be
borne up to soar beyond the distant stars,
immortal in the name I leave behind;
wherever Roman governance extends
over the subject nations of the world,
my words will be upon the people’s lips,
and if there is truth in poets’ prophesies,
then in my fame forever I will live.

А теперь Пушкин:

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не заростет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2017-02-10 12:23 am (UTC)(link)
Кажется, общее место, что "Памятник" Пушкина (как и Фета, и Державина, и Ломоносова - "превыше пирамид и крепче меди") - это "Monumentum" Горация.
https://la.wikisource.org/wiki/Carmina_(Horatius)/Liber_III/Carmen_XXX
http://www.kniskern.com/robin/classics/horace/o3.30.html

Он и старше, чем "Метаморфозы".