In ancient Greek "βολος" — throwing nets (when fishing) Dictionaries claim that "διάβολος" is translated as "slandering." When "διά" is used in the sense of divide, it "δι-αιρέω": 1) separate, disassemble, divide, divide 2)... 3) ... 4) ... 5) ...
It is not clear where the author took such an etymology.
no subject
(Anonymous) 2018-12-17 07:04 am (UTC)(link)Dictionaries claim that "διάβολος" is translated as "slandering."
When "διά" is used in the sense of divide, it "δι-αιρέω": 1) separate, disassemble, divide, divide 2)... 3) ... 4) ... 5) ...
It is not clear where the author took such an etymology.
no subject